Mar. 13th, 2014

feruza: (Default)




Как всегда, случаааайно - узнаю про то, что "Где нет зимы" вышла  в Испании!
(искала дату выхода Цирка во Франции - и наткнулась вот на это).
Родное издательство - последнее ,что сообщало мне, - что ведет переговоры.

А вот уже и книжка.

Смешно, конечно, что я опять узнаю про это не от них, ну да ладно!
ТУт подробная информация про книгу.

Poco después de la muerte de su pintoresca abuela Shura, a Pavel y a Gul solo les queda una madre depresiva que no les presta apenas atención. Pavel se refugia en sus sueños y en sus dibujos y su hermanita de 8 años, Gul, tiene a Lalka, una extraña muñeca de trapo que habla, aunque solo su dueña es capaz de oírla.

Pavel es realmente el cabeza de familia a pesar de que solo tiene 13 años, pero cuando su madre desaparece, nada puede impedir que ambos chicos acaben en una casa tutelada. Allí, lejos de todo lo que consideran propio, Pavel se centra en cuidar y proteger a Gul y ella, después de varios días en estado de shock, recupera su alegría gracias a Lalka y a su nueva amiga Yushka.

El tiempo lejos de casa también le sirve a Pavel para encontrar a su padre y al padre de su hermana y para tomar una importantísima decisión. Pero siempre hay ángeles que ayudan a los demás… y gracias a la madre de un amiguito de Gul, los chicos encontrarán por fin ese lugar donde no hay invierno.




А теперь - вишенка на торте.

Книга - по данным на сайте издательства - вышла, - тадамммм!!! в 2012 году!!!! в сентябре.


Я не имею
- сведений об этом от Самоката
- гонорара
- авторских экземпляров.

Имею:
- безмерную радость что я так хорошо умею гуглить - довольно большой ахуй.

Позвонила Ирине Балахоновой (еще до того, как углядела 2012 год).
Спросила - отчего я не получила такую информацию про книгу от Самоката?
чессссслово - про деньги даже не заикалась :)

Ирина без паузы уверила меня, что они ничего не знают! и что спасибо, что я им про это сказала!

И я поверила.
А потом посмотрела на год издания.

Ой, что-то как-то удивительно мне это - что Самокат не знает - два года уже не знает???

Мне кажется, что ..эээ... мммм..
Ну ладно.
Главное - книга - книга это радость!!!!


Можете реагировать на обе части поста. В смысле - ура и в смысле - офигеть...
feruza: (Default)


Комментаторы на эту картинку говорят, что это ужас, фу, кощунство над нашимвсем-памятью децтва -  и не впутывайте детей, дети этосвятое.

Святое, да.
Ну вот они показали - как удачно - и совершенно случайно именно сейчас! - на днях - как Филя собрался в армию! Станет, мол, настоящей собакой.

Дети умилились.

Интернет мрачно откликнулся, что собаки в войне были , например, подрывниками, и что Филе про это забыли рассказать.
А детям забыли рассказать, что солдат - это война, война - это смерть.

Так что теперь вполне закономерное развитие темы.
feruza: (Default)

Я нашла блог художника, который иллюстрировал испанский вариант Где нет зимы.


Его зовут Николай Трошинский, он родился в 1985 году в Москве.
Он рассказывает, что его мама была текстильным дизайнером на одной из московских фабрик.
Она вывезла красивые лоскуты. И он сделал из них коллаж - из русских тканей, как он пишет.
Потому что Шура была швея и потому что Лялька была сделана из старых лоскутков.

Это непереносимо трогательно, товарищи. Да.

feruza: (Default)

Я не смогла терпеть. И купила за 4 евро - электронный вариант книги.

Последние три минуты лежу пластом от хохота.
Там такоооооооеееее!!!
Там такоооооое переведено и откомментировано насчет специфических русских деталей быта, что я лежу. И стенаю.
Нет, я понимаю, что русская душа загадочна, но шоб настолько...
Вы даже представить себе не можете, что именно там сказано о романсе про "я уйду с толпой цыганок за кибиткой кочевой!"

Ваши версии?
Я пойду детке Чернильное сердце прочитаю пару глав , вернусь и расскажу.
Но там НЕЧТО!
(и все равно я безумно рада переводу).

feruza: (Default)
Цитата:


Бабушка моя пела про толпу цыганок и Кибитку Кочевую. Я думала, что все цыганки уже умерли тогда, когда Пушкин умер. Двести лет назад. И их предводительница Кибитка Кочевая тоже умерла. А оказывается, какие-то цыганки еще есть. Может, и Кибитка Кочевая где-то есть тоже.

В переводе на испанский этот пассаж в книге начинается так:

Mi abuela cantaba sobre las gitanas y sobre Sibila Kocheleva.

То есть: "Моя бабушка пела про цыганок и про Сибилу Кочелеву".

Стоит сносочка.
И знаток русской культуры, переводчик уверенно поясняет испанским детям буквально следующее:

"Сибила Кочелева - это литературный персонаж, одна кочующая цыганка, которая предпринимала путешествия , чтоб отыскать свою любовь"

афтар в моем лице захлебывается счастливым смехом и готов считать это мемом.

По запросу Caravana Gitana - гугл показывает мне примерно вот такую  испанскую сестру знаменитой цыганки Кибитки Кочевой - она же знаменитая русская литературная героиня Сибила Кочелева :)



Ну, то есть, наверное, найти что-то такое можно было, без выдумывания мифической гражданки Кочелевой.

(вот мы такое примерно и в иностранских переводных книжках читаем и думаем, что там эти... кочелевы сибиллы так и шастают по иностранским странам)....
feruza: (Default)
в фейсбуке меня так и зовут, как в жизни, - Дина Сабитова.
Если что - приходите.

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 1415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 12:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios