2013-06-19

feruza: (Default)
2013-06-19 08:04 pm

Жили-были старик со старухой...

...совсем не у синего моря.

А в горах, в городке Сарчи.

Все кругом в этом городке делают роскошную и помпезную мебель красного дерева.
Кровати, на которые страшно присесть, тяжелые королевские комоды и кресла...

А старик со старухой живут у самой дороги и держат маленькую лавочку, в которой продают самодельные глинянные штуковинки. И наивные картинки.
На стене у двери, ведущей в их мастерскую и жилую комнату, висит зеркальце, расческа и нарисована прелестная курочка.



Знаете, как живут люди, способные нарисовать на стене в комнате такую курочку? )
feruza: (Default)
2013-06-19 10:57 pm

(no subject)



А вчера я вспоминала, как в Атлашкино под Казанью в сосновом лесу маслята растут. И какие под босой ногой сосновые иголки на тропинке. И как пахнет сосновый лес. И Волга.
А потом подумала, сколько километров мне до того соснового леса...
feruza: (испанский)
2013-06-19 11:46 pm

Мертвые с косами

Как вам, разумеется, известно, у испанцев интересные отношения с аналогом глагола to be.

Есть два разных глагола - и разветвленная система правил их выбора для того или иного случая.
Я только приступаю к надкусыванию этого запутанного пирожка с грамматикой.

Одно из общих правил - это постоянный у тебя признак или состояние - или преходящий.
Ну, так, например:
Soy una mujer. (Я (есть) женщина)...
Но:
Estoy cansada. (Я (есть) уставшая, усталая)...

Понятно, что гендер гораздо более постоянный признак, чем усталость...

И вот разговариваем с  Пабло. С Пашечкой то есть.
И Пашечка поправляет мое "Я замужем"
На сайте бусуу предлагается estoy casada. (выбор глагола намеком на непостоянность, преходящесть замужнего состояния)
А Пашечку учили, что soy casada ... Видимо, католическая религия задиктовала выбор глагола?:)

Так я и не поняла, как правильно.

А теперь бонус-трек.
"Я - мертвый" - "Еstoy muerto"...
То есть я так временно мертвый, пройдет, не бойтесь...


Что мне это напоминает? По тематике - похоже на историю с русской категорией одушевленности.
Когда труп - существительное неодушевленное, но мертвец и покойник - грамматически одушевленное.

(напоминаю шепотом, что грамматическая одушевленность не имеет прямейшего отношения к реальной жизненной живости-неживости. А касается выбора падежной формы в винительном падеже.
вижу  мрачного директорА
но
вижу заброшенный завод (0) (нулевое окончание).

feruza: (Default)
2013-06-19 11:52 pm

(no subject)

И о ботанике.
Паша потряс меня сообщением, что у местных деревьев невозможно определить возраст.
Потому что - нет смены сезонов, а значит, нет четких, как на севере мира, годичных колец.

Дивны дела твои, господи...