... муж заметил, что по-испански я говорит еще не научилась, однако...
...Правда, сегодня мы с Ариэлем обсудили коррумпированность полиции в Никарагуа, Коста-Рике и России.
Удивительно, как изворотливо приходится применять немножко слов, которые знаешь, к множку ситуаций.
Примерно так в переводе: "Едешь едешь. Стоп. Полиция дорожная. Полицейская машина. Полисмен идет к тебе. И он говорит: ты плохой водитель. Дай мне денег, дай мне денег, много денег дай мне! Твои деньги - теперь это мои деньги. Можешь теперь ехать домой. Ты свободен!"
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о ГИБДД в моем исполнении по-испански!

... так вот, по-испански я говорить еще не научилась, зато по-русски уже начала вмазывать акцент в зады всех фраз, которые я говорю при Ариэле. С вмазанным акцентом все фразы поскальзываются на последней трети и задирают игриво зад в конце.
Ну, я машинально, чтоб ему не так чуждо звучало наше бла-бла.
Ариэль - в нем точно умер педагог. Он очень трогательно объясняет мне все - слова и грамматику. Сегодня я переспросила - басуреро - оно ла или ель?
И Ариэльчик мне старательно рассказал, что если слово заканчивается на о, то оно эль!
На что я сказала, что мне си-кляро (да, ясно) - но что я как раз и не знала, басурерО или басурерА!
А картинка дядьки с оружием - из столицы нашей, для привлечения внимания.