feruza: (Default)
feruza ([personal profile] feruza) wrote2008-12-14 05:48 pm

хелп мне??

Здесь две девочки со светлыми волосами. Которая из них Элис?


Как это написать по-английски???

[identity profile] teeverde.livejournal.com 2008-12-14 05:06 pm (UTC)(link)
Я согласна, что which one распространеннее:)
Мне просто и в русской фразе "которая из них?" видится некая искусственность, в отличие от "кто из них?", поэтому, наверное, я и выбрала "which of them", а не "which one".
Не думала вызвать такую дискуссию :)

[identity profile] nkb.livejournal.com 2008-12-14 09:34 pm (UTC)(link)
Which ONE... Или which ONE of them. А "вич воч" - это уже анекдотично... :))))

[identity profile] teeverde.livejournal.com 2008-12-14 09:55 pm (UTC)(link)
Спорить не буду, даже приму к сведению с благодарностью. Однако же между "ни один носитель так никогда в жизни не скажет" и "так говорят многие носители языка, но они ошибаются" довольно большая разница)

[identity profile] nkb.livejournal.com 2008-12-15 04:50 pm (UTC)(link)
"Носителю в голову не придет забыть one." - не тождественно "процитированному". Я не утверждала утверждаемого Вами. :))))

[identity profile] teeverde.livejournal.com 2008-12-15 07:41 pm (UTC)(link)
"Не говорят which of them. Кроме как в русских учебниках..." не тождественно "ни один носитель так никогда в жизни не скажет"?
Еще раз, я не спорю с вами, впредь буду использовать исключительно which one)
Лучше скажите, если не сложно, можно ли в Москве купить или еще где найти "Eats, Shoots and Leaves", про которую ниже в комментариях. Я про эту книгу давно слышала, хотелось бы прочитать.