Entry tags:
Локомотыыыыыва!!!!
О! Какую ссылку я увидела у
red_rat_catcher!!!
Два языка я учила, не знаю, но ужасно люблю.
Французский и польский.
И вот ссылка на Тувимовское стихотворение "Локомотив".
Кусочками, с комментарием (не переводом, а комментарием) - потом уже с переводом, - но главное! главное! - кусочками,чтоб вслушаться, - чтение Пётра Франчевского.
Как это звучит!!
Почитайте и послуууушайте!!
Лучше всего - с детьми!
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Два языка я учила, не знаю, но ужасно люблю.
Французский и польский.
И вот ссылка на Тувимовское стихотворение "Локомотив".
Кусочками, с комментарием (не переводом, а комментарием) - потом уже с переводом, - но главное! главное! - кусочками,чтоб вслушаться, - чтение Пётра Франчевского.
Как это звучит!!
Почитайте и послуууушайте!!
Лучше всего - с детьми!
no subject
no subject
no subject
no subject
Комментарии потрясающие. Спасибо огромное!
no subject
Дин могу в ответ дать другую ссылку:http://evgenyii.livejournal.com/4111.html
no subject
Со второго прослушивания начинаешь непроизвольно проговаривать и гримасничать вместе с чтецом:)
no subject
Я до сих пор оплакиваю книжечку стихотворений Тувима, которую забыла двадцать лет назад в детской поликлинике. Хорошо еще, по ссылке другие картинки.
no subject
Добавьте, пожалуйста, если хотите, что завтра будут польские иллюстрации к Локомотиву в kidpix и детское_чтение, кто захочет посмотреть. Художник очень хорошая и картинки редкие, но иллюстрации предлог все-таки. Больше всего хочется отблагодарить владельцев сайта за прекрасную статью, чтобы побольше людей узнало о ней и сайте.
no subject
Ну и Тувим бесподобен в принципе. А переводить с польского на русский сложно, в польском с его согласованными ударениями совсем другая ритмика текста.
no subject
DANUTA WAWIŁOW
Szybko
Szybko, zbudź się, szybko, wstawaj!
Szybko, szybko, stygnie kawa!
Szybko, zęby myj i ręce!
Szybko, światło gaś w łazience!
Szybko, tata na nas czeka!
Szybko, tramwaj nam ucieka!
Szybko, szybko, bez hałasu!
Szybko, szybko, nie ma czasu!
Na nic nigdy nie ma czasu...
A ja chciałbym przez kałuże
iść godzinę albo dłużej,
trzy godziny lizać lody,
gapić się na samochody
i na deszcz, co leci z góry,
i na żaby, i na chmury,
cały dzień się w wannie chlapać
i motyle żółte łapać
albo z błota lepić kule
i nie spieszyć się w ogóle...
Chciałbym wszystko robić wolno,
ale mi nie wolno...
Быстро быстренько вставай!
Быстро кофе допивай!
Быстро-быстро умывайся!
И скорее одевайся!
Быстро, папа ждет у двери!
На трамвай едва успели!
Не болтай, мы опоздаем,
Мы и так не успеваем!
Опоздаем?!
А мне хочется по луже
Не спеша идти, где глубже,
Слизывать с пломбира льдинку,
И рассматривать машинку,
Поглядеть на дождь и жабу,
Ну на облако хотя бы,
Наплескаться вволю в ванне,
Хлопать бабочку руками,
Взять с собою грязи горстку
И кота погладить шерстку
Дайте время малышу,
Разве многого прошу?!
(перевод мой, не профессиональный ни разу)
Давай, проснись, быстро, вставай!
Быстро, быстро остывает кофе!
Быстро чисть зубы и мой руки!
Быстро, гаси свет в ванной!
Давай, папа ждет нас!
Быстро, трамвай убежит!
Быстро, быстро, не шуми!
Быстро, быстро, нет времени!
Ни на что нет времени?!
А я хотел бы через лужи идти час или больше,
Лизать мороженное три часа,
Пялиться на автомобили
и на дождь,который падает сверху
и на лягушек, и на облака,
целый день плескаться в ванне
и ловить желтых бабочек
или из грязи лепить куличики
и не спешить никуда вообще
Я хотел бы сделать все не спеша, но я этого не могу
это подстрочник
Оооооо!
Правда, мне оно скорее как закладочка в памяти - мне ее в ДВА голоса читали Павел и Антек, и ТАК читали... В нашей берлинской высотке, мне - 18, им - по 19 с небольшим... Ах...
no subject
Он очень хороший.
И покажите мне перевод стихов, в котором по сравнению с оригиналом "ничего
не пропало"...