feruza: (Default)
[personal profile] feruza
О! Какую ссылку я увидела у [livejournal.com profile] red_rat_catcher!!!

Два языка я учила, не знаю, но ужасно люблю.
Французский и польский.

И вот ссылка на Тувимовское стихотворение "Локомотив".
Кусочками, с комментарием (не переводом, а комментарием) - потом уже с переводом, - но главное! главное! - кусочками,чтоб вслушаться, - чтение Пётра Франчевского.
Как это звучит!!

Почитайте и послуууушайте!!

Лучше всего - с детьми!

Date: 2009-05-11 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] f-ka.livejournal.com
здорово! Аж мурашки побежали:)

Date: 2009-05-11 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] orange-sky-bird.livejournal.com
я люблю читать украинский вариант русскоязычным друзьям. Попробую найти, тоже пробирает.
(deleted comment)

Date: 2009-05-11 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
ну конечно :)

Date: 2009-05-11 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] orange-sky-bird.livejournal.com
открытие :)
Комментарии потрясающие. Спасибо огромное!

Date: 2009-05-11 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] veruchka.livejournal.com
Ух ты как здорово!!!Да в переводе совсем не то...обязательно дам послушать ребенку:))
Дин могу в ответ дать другую ссылку:http://evgenyii.livejournal.com/4111.html

Date: 2009-05-11 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] i-am-poletta.livejournal.com
А-а-а-а-а-!!!!!
Со второго прослушивания начинаешь непроизвольно проговаривать и гримасничать вместе с чтецом:)

Date: 2009-05-11 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] a-nefiodova.livejournal.com
Ах! Спасибо!
Я до сих пор оплакиваю книжечку стихотворений Тувима, которую забыла двадцать лет назад в детской поликлинике. Хорошо еще, по ссылке другие картинки.

Date: 2009-05-11 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bookvart.livejournal.com
Ничего себе совпадение, я сижу и жду окончания в России выходных, чтобы запостить в kidpix и детское_чтение не только ссылку на тот сайт, но и "родные" польские иллюстрации, на первое даже попросила у владельцев сайта разрешения:)

Добавьте, пожалуйста, если хотите, что завтра будут польские иллюстрации к Локомотиву в kidpix и детское_чтение, кто захочет посмотреть. Художник очень хорошая и картинки редкие, но иллюстрации предлог все-таки. Больше всего хочется отблагодарить владельцев сайта за прекрасную статью, чтобы побольше людей узнало о ней и сайте.

Date: 2009-05-11 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] cancellarius.livejournal.com
Фрончевский чудесен. К стыду моему, видел его только один раз в театре, когда водил приезжее сиятельство на "Сирано де Бержерака" (пан Пьотр играл Сирано и как!) и многажды по ТВ, он играет (играл?) папу в популярном сериале "Приемная семья" ("Родзина застенпча")

Ну и Тувим бесподобен в принципе. А переводить с польского на русский сложно, в польском с его согласованными ударениями совсем другая ритмика текста.

Date: 2009-05-14 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] red-rat-catcher.livejournal.com
не всех. Я тут поэтессу откопала
DANUTA WAWIŁOW
Szybko

Szybko, zbudź się, szybko, wstawaj!
Szybko, szybko, stygnie kawa!
Szybko, zęby myj i ręce!
Szybko, światło gaś w łazience!
Szybko, tata na nas czeka!
Szybko, tramwaj nam ucieka!
Szybko, szybko, bez hałasu!
Szybko, szybko, nie ma czasu!

Na nic nigdy nie ma czasu...

A ja chciałbym przez kałuże
iść godzinę albo dłużej,
trzy godziny lizać lody,
gapić się na samochody
i na deszcz, co leci z góry,
i na żaby, i na chmury,
cały dzień się w wannie chlapać
i motyle żółte łapać
albo z błota lepić kule
i nie spieszyć się w ogóle...

Chciałbym wszystko robić wolno,
ale mi nie wolno...

Быстро быстренько вставай!
Быстро кофе допивай!
Быстро-быстро умывайся!
И скорее одевайся!
Быстро, папа ждет у двери!
На трамвай едва успели!
Не болтай, мы опоздаем,
Мы и так не успеваем!

Опоздаем?!

А мне хочется по луже
Не спеша идти, где глубже,
Слизывать с пломбира льдинку,
И рассматривать машинку,
Поглядеть на дождь и жабу,
Ну на облако хотя бы,
Наплескаться вволю в ванне,
Хлопать бабочку руками,
Взять с собою грязи горстку
И кота погладить шерстку


Дайте время малышу,
Разве многого прошу?!

(перевод мой, не профессиональный ни разу)

Давай, проснись, быстро, вставай!
Быстро, быстро остывает кофе!
Быстро чисть зубы и мой руки!
Быстро, гаси свет в ванной!
Давай, папа ждет нас!
Быстро, трамвай убежит!
Быстро, быстро, не шуми!
Быстро, быстро, нет времени!

Ни на что нет времени?!

А я хотел бы через лужи идти час или больше,
Лизать мороженное три часа,
Пялиться на автомобили
и на дождь,который падает сверху
и на лягушек, и на облака,
целый день плескаться в ванне
и ловить желтых бабочек
или из грязи лепить куличики
и не спешить никуда вообще

Я хотел бы сделать все не спеша, но я этого не могу

это подстрочник

Оооооо!

Date: 2009-05-12 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] nkb.livejournal.com
Спасииибо!

Правда, мне оно скорее как закладочка в памяти - мне ее в ДВА голоса читали Павел и Антек, и ТАК читали... В нашей берлинской высотке, мне - 18, им - по 19 с небольшим... Ах...

Date: 2009-05-12 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] airdale-terrier.livejournal.com
изругали перевод Мошковской - я не согласна.
Он очень хороший.
И покажите мне перевод стихов, в котором по сравнению с оригиналом "ничего
не пропало"...

February 2020

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 02:44 am
Powered by Dreamwidth Studios