feruza: (сенька)
[personal profile] feruza
Таааак...я второй раз меняю на Сенькиной тетради по английскому - написанное имя.
Там написано Sam.

Позвонить что ли учительнице, и донести до нее, что не все Сеньки - Семены. Это она ж , наверное, Семена так изобразила, что ли?

Заклеила я это яркой полоской и написала крупно латиницей его настоящее имя..
А то Сэм какой-то...
Впрочем, сеодня они на уроке делали задание "спел ит" (так, да?) Словом, она по буквам-то услышит, что он- Арсений?

Date: 2006-02-13 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] savanda.livejournal.com
А ты как написала? Arseny?
У меня были траблы с фамилией. Ее в школе и по-русски-то стремя ошибками писали. Одноклассники, к счастью. А уж по-английски...

Date: 2006-02-13 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
Я написала просто латинскую транскрипцию. А уж учительница как себе хочет потом...

А вариант Arty

Date: 2006-02-14 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-espru.livejournal.com
совершенно не просматривался? Дополнительный плюс - может "по наследству" (вместе с тетрадками!) перейти к младшему сыну.
Или минус? Имя, кроме всего прочего, служит еще и для того, чтобы различать.

Date: 2006-02-13 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Уж в твоей-то куда ошибаться?

Date: 2006-02-14 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] saw-r.livejournal.com
О! надо же, меня так же в школе ошибали, бывало. ))
From: [identity profile] ex-ex-espru.livejournal.com
Дело в том, что в русской орфографии до 1918г. было две буквы "ф" (ферт и фита) и две буквы "е" (ять!). Соответственно, было 4 разных фамилии, которые после 1918г. стали писаться одинаково.
Правильно ли я понимаю, что реформа русской орфографии не должна никак отражаться на английском написании тех же фамилий? В том смысле, что хотя теперь по-русски они и одинаково пишутся, но различия в английском написании должны сохраняться?
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
Я предпочитаю всегда транслитерировать имена, а не транскрибировать...
И что первично -фамилия в русском паспорте? Почему тогда должно быть разлчие в английском написании? Мне кажется,важна не этимология, а атрибуция:)
From: [identity profile] ex-ex-espru.livejournal.com
У разных русских букв она должна быть различной. Более того, если речь о предшественницах нынешней русской "Ф", то ни в одном из двух случаев транслитерация не должна быть английским (латинским) F. Аналогично их греческим вариантам, ферт нужно транслитерировать как Ph (на таком написании в своей фамилии я и пытаюсь настаивать), а фиту - как Тh.
А что до фамилий в русском паспорте, так ведь от 1918г. нужно было не только до паспортов дожить, но сначала еще и до самих фамилий. Буквально пару дней назад я подержал в руках свидетельство о рождении моей мамы. Там фамилия вообще ни разу не указана! Не было их у крестьян вовсе. Появились они лишь в начале 1920-ых, когда новая власть озаботилась инвентаризацией своих подданных. И что забавно: в одних случаях в качестве фамилий записывали отчества (без двух последних букв), а в других - деревенские прозвища. Моего деда записали Федотовым, а его старших братьев Веселовыми, бабушку Крючковой, а ее младших сестер Захаровыми.
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
А почему у современных букв она ДОЛЖНА быть различной?
Кто-то, как Вы, учитывает этимологический аспект, кто-то нет...
Мы же транслитерируем сейчас, а не в 1918 году?
Нет, я понимаю, что учесть фиту и ферт - это такое интеллектуальное изящество...
Но не более... Практической цели при подписывании тетради или оформдении заранпаспорта я в этой дифференциации не вижу..

Это, кстати, традиционное противопоставление между синхронией и диахронией. Диахронисту трудно принять тезис "а сейчас все именно так"...
From: [identity profile] ex-ex-espru.livejournal.com
Возможно, моя логика выглядит абсолютно нелепой. Действительно, в 1918г. фамилий не было даже в русском варианте, а я говорю об их тогдашнем английском написании.
Но! Вот записали фамилию, как ей положено было писаться по-английски. Затем в России что-то происходит, меняется. Однако в Англии всё спокойно. Почему должно было измениться английское написание? В какой именно момент и с какой стати?
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
Ну.... во-первых, как мне кажется, у вас несколько неточное представление о 1918 годе. Чай не 16 век...
У меня вот бабушка, вышедшая замуж до революции, - точно знала, что она в девичестве Шмакова была. Деревня, глухомань, Вятка...
Во-вторых, русская фамилия, даже написанная латиницей, не является элементом английского языка. Если речь не идет о фамилиях-брендах :) типа Толстой и Достоевский (такие фамилии, как правило, закрепляются традиционно - так мы пишем Гейне, хотя,конечно, он никакой не Гейне) - все прочее не более чем отражение русского слова иной графикой. Если человек жил все это время в Англии, то его русская фамилия будет писаться так, как она писалась десятилетиями, традиционно. Но если Ваша бабушка, поехав в 1913 году в Англию, записала свою фамилию каким-то образом - это ни к чему вас не обязывает в году 2005.

Кстати, нсчет "положено писаться по-анлийски".. Кем положено??? Не случайно американцы просят человека при знакомстве сказать свое имя по буквам. Именно от того, что Васькина или Ван Ли могут писаться вариативно...

Date: 2006-02-13 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] mysoft.livejournal.com
у нас были споры в школе, как писать мою фамилию по англицки. но все уладилось.
а на испанском нас просто сразу всех переименовали. типа каждый выбрал себе испанское имя и привет. и назывались и подписывали только этим именем.
с именем, как я понимаю должно быть все строго - как сам человек его пишет - так иправильно. =)

Date: 2006-02-13 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
Тем более:) значит, как я написала - так и правильно. А я принципиально пишу все с ориентацией на латынь :)

Date: 2006-02-13 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
А может, это им "кодовые имена" раздали? Так часто делают при изучении басурманских языков. Я в нашей турецкой группе была Meryem - мне повезло, мою тезку преподаватель окрестил Meliha. Вторую тезку - Macide.

К тому же Семен был бы скорее Simon. Вряд ли учительница этого не знает? Так что больше похоже на кодовое имя.

Date: 2006-02-13 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
Я спросила - тебя так называют? он говорит - нет, она меня называет Сеня.

Date: 2006-02-13 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
А по-английски, представь, arsenic означает мышьяк.

Date: 2006-02-13 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] feruza.livejournal.com
ну, конечная буква друая... и потом - отчего татарам можно называться железом и булатом и альмазом.. чем хуже мышьяк?:)

Date: 2006-02-13 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-ch.livejournal.com
Терпеть ненавижу, когда имена подделывают под тамошние! Тьху.

Date: 2006-02-13 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ainesk.livejournal.com
А может, учительница пыталась подобрать какие-то английские эквиваленты русским именам? Это не такая уж и плохая идея - тем более, так проще привыкнуть к звучанию и написанию иностранных имен. Плюс создание эдакой английской атмосферы.
Sam - это уменьшительное от Samuel=Самуил; к Семену не имеет ни малейшего отношения :-)

Date: 2006-02-13 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ntl.livejournal.com
мне почему то вспомнилось, как у нас на фр. языке под моим именем несколько тетрадок оказывалосб :)

Date: 2006-02-14 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] amdeluxe.livejournal.com
Так вообще-то я всю жизнь думала, что Семены - они Сёмы....

Date: 2006-02-14 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] arriba.livejournal.com
Это обычная практика при изучении ин. языка - давать максимально близкое по звучанию имя на изучаемом языке. Смысл (как мне кажется) в этом есть. Учительница нашла близкий по ее мнению вариант. Подберите свой.

February 2020

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 07:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios