(no subject)
Feb. 13th, 2006 06:35 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Таааак...я второй раз меняю на Сенькиной тетради по английскому - написанное имя.
Там написано Sam.
Позвонить что ли учительнице, и донести до нее, что не все Сеньки - Семены. Это она ж , наверное, Семена так изобразила, что ли?
Заклеила я это яркой полоской и написала крупно латиницей его настоящее имя..
А то Сэм какой-то...
Впрочем, сеодня они на уроке делали задание "спел ит" (так, да?) Словом, она по буквам-то услышит, что он- Арсений?
Там написано Sam.
Позвонить что ли учительнице, и донести до нее, что не все Сеньки - Семены. Это она ж , наверное, Семена так изобразила, что ли?
Заклеила я это яркой полоской и написала крупно латиницей его настоящее имя..
А то Сэм какой-то...
Впрочем, сеодня они на уроке делали задание "спел ит" (так, да?) Словом, она по буквам-то услышит, что он- Арсений?
no subject
Date: 2006-02-13 03:40 pm (UTC)У меня были траблы с фамилией. Ее в школе и по-русски-то стремя ошибками писали. Одноклассники, к счастью. А уж по-английски...
no subject
Date: 2006-02-13 04:47 pm (UTC)А вариант Arty
Date: 2006-02-14 05:24 am (UTC)Или минус? Имя, кроме всего прочего, служит еще и для того, чтобы различать.
no subject
Date: 2006-02-13 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-14 04:10 am (UTC)А с моей фамилией - особая песня.
Date: 2006-02-13 06:10 pm (UTC)Правильно ли я понимаю, что реформа русской орфографии не должна никак отражаться на английском написании тех же фамилий? В том смысле, что хотя теперь по-русски они и одинаково пишутся, но различия в английском написании должны сохраняться?
Re: А с моей фамилией - особая песня.
Date: 2006-02-13 06:13 pm (UTC)И что первично -фамилия в русском паспорте? Почему тогда должно быть разлчие в английском написании? Мне кажется,важна не этимология, а атрибуция:)
Так ведь и я именно о транслитерации.
Date: 2006-02-14 05:49 am (UTC)А что до фамилий в русском паспорте, так ведь от 1918г. нужно было не только до паспортов дожить, но сначала еще и до самих фамилий. Буквально пару дней назад я подержал в руках свидетельство о рождении моей мамы. Там фамилия вообще ни разу не указана! Не было их у крестьян вовсе. Появились они лишь в начале 1920-ых, когда новая власть озаботилась инвентаризацией своих подданных. И что забавно: в одних случаях в качестве фамилий записывали отчества (без двух последних букв), а в других - деревенские прозвища. Моего деда записали Федотовым, а его старших братьев Веселовыми, бабушку Крючковой, а ее младших сестер Захаровыми.
Re: Так ведь и я именно о транслитерации.
Date: 2006-02-14 07:23 am (UTC)Кто-то, как Вы, учитывает этимологический аспект, кто-то нет...
Мы же транслитерируем сейчас, а не в 1918 году?
Нет, я понимаю, что учесть фиту и ферт - это такое интеллектуальное изящество...
Но не более... Практической цели при подписывании тетради или оформдении заранпаспорта я в этой дифференциации не вижу..
Это, кстати, традиционное противопоставление между синхронией и диахронией. Диахронисту трудно принять тезис "а сейчас все именно так"...
Когда же это случилось после 1918г.?
Date: 2006-02-14 08:14 am (UTC)Но! Вот записали фамилию, как ей положено было писаться по-английски. Затем в России что-то происходит, меняется. Однако в Англии всё спокойно. Почему должно было измениться английское написание? В какой именно момент и с какой стати?
Re: Когда же это случилось после 1918г.?
Date: 2006-02-14 02:50 pm (UTC)У меня вот бабушка, вышедшая замуж до революции, - точно знала, что она в девичестве Шмакова была. Деревня, глухомань, Вятка...
Во-вторых, русская фамилия, даже написанная латиницей, не является элементом английского языка. Если речь не идет о фамилиях-брендах :) типа Толстой и Достоевский (такие фамилии, как правило, закрепляются традиционно - так мы пишем Гейне, хотя,конечно, он никакой не Гейне) - все прочее не более чем отражение русского слова иной графикой. Если человек жил все это время в Англии, то его русская фамилия будет писаться так, как она писалась десятилетиями, традиционно. Но если Ваша бабушка, поехав в 1913 году в Англию, записала свою фамилию каким-то образом - это ни к чему вас не обязывает в году 2005.
Кстати, нсчет "положено писаться по-анлийски".. Кем положено??? Не случайно американцы просят человека при знакомстве сказать свое имя по буквам. Именно от того, что Васькина или Ван Ли могут писаться вариативно...
no subject
Date: 2006-02-13 04:06 pm (UTC)а на испанском нас просто сразу всех переименовали. типа каждый выбрал себе испанское имя и привет. и назывались и подписывали только этим именем.
с именем, как я понимаю должно быть все строго - как сам человек его пишет - так иправильно. =)
no subject
Date: 2006-02-13 04:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 04:55 pm (UTC)К тому же Семен был бы скорее Simon. Вряд ли учительница этого не знает? Так что больше похоже на кодовое имя.
no subject
Date: 2006-02-13 04:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:09 pm (UTC)Sam - это уменьшительное от Samuel=Самуил; к Семену не имеет ни малейшего отношения :-)
no subject
Date: 2006-02-13 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-14 04:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-14 09:50 am (UTC)