Which ONE of them... Нисколько не имея в виду обидеть Вас или Вашу супругу - Вы много знаете русских, владеющих сакральным знанием про "надеть" и "одеть", или про правильное ударение в "красивее" и "позвонишь"? :)
Да, "which one of them" - так лучше всего. Спросил ещё раз насчёт "which of them" - получил ответ "well it may be grammatically a bit sloppy".
Насчёт знания тонкостей - увы, да. Сколько мне приходится бороться с сыном, искореняя конструкцию "it looks like", а дальше придаточное предложение... Хотя у него английский скорее первый язык, чем второй, а у меня наоборот...
Но тут, видимо, тонкость более высокого порядка. "It looks like" с придаточным предложением, или "me" вместо "my" с герундием царапают мне слух, а "its" и "it's", которые даже вполне интеллигентные англичане путают непрерывно - зрение. "which of them" не поцарапало ни то, ни другое ;-). Наверное, это не очень страшная ошибка - для российской школы точно сойдёт :-).
Ох, не германист Вы, однозначно... :))) Потому Вам и не царапает. А касательно "сойдет" - почему бы не сказать правильно, ежельше можно это сделать? :))) Зачем с азов насаждать полу-посредственный уровень?
Спасибо, что адекватно общаетесь... С Вами интересно... А касательно грамматических тонкостей - могу посоветовать дивнейшую книжку "Eats, Shoots and Leaves"... Вот где идиосинкразия на идиосинкразии... :))) Очень сладкое чтиво...
Не, не германист. Но вообще-то некое чутьё к языку у меня есть, немного обидно, что оно лопухнулось (если чувство может лопухнуться) в таком простом случае ;-).
no subject
Date: 2008-12-14 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-15 09:22 am (UTC)Насчёт знания тонкостей - увы, да. Сколько мне приходится бороться с сыном, искореняя конструкцию "it looks like", а дальше придаточное предложение... Хотя у него английский скорее первый язык, чем второй, а у меня наоборот...
Но тут, видимо, тонкость более высокого порядка. "It looks like" с придаточным предложением, или "me" вместо "my" с герундием царапают мне слух, а "its" и "it's", которые даже вполне интеллигентные англичане путают непрерывно - зрение. "which of them" не поцарапало ни то, ни другое ;-). Наверное, это не очень страшная ошибка - для российской школы точно сойдёт :-).
no subject
Date: 2008-12-15 04:40 pm (UTC)Спасибо, что адекватно общаетесь... С Вами интересно... А касательно грамматических тонкостей - могу посоветовать дивнейшую книжку "Eats, Shoots and Leaves"... Вот где идиосинкразия на идиосинкразии... :))) Очень сладкое чтиво...
no subject
Date: 2008-12-16 06:16 pm (UTC)Книжку эту я читал, спасибо. Надо бы перечитать.